Биология для всех

Лучшие комментарии к библии. Принципы толкования Библии (4 золотых правила читателя)

» (толкование Библии), вышла в свет под редакцией проф. (1852–1904). Первое двенадцатитомное издание выходило в С. Петербурге, с 1904 по 1913 год, в виде бесплатного приложения к журналу «Странник». Ежегодно печаталось по одному тому, а в 1912 и 1913 годах – по два тома.

О начале издания «Толковой Библии» было объявлено в октябрьском номере «Странника» за 1903 год. В аннотации предстоящего издания, в частности, говорилось, что приступая к этому изданию, редакция полагает, что она идет навстречу самой настойчивой и насущной потребности нашего духовенства и всего общества. С каждым годом Библия все более распространяется и в обществе, и в духовенстве, и недалеко то время, когда она сделается настольной книгой во всяком благочестивом доме. Дать пастырям Церкви, как и всем вообще любителям чтения Слова Божия, пособие к правильному разумению Библии, оправданию и защите истины от искажения ее лжеучителями, а также и руководство к уразумению многих неясных в ней мест – вот цель настоящего издания».

«Толковая Библия », таким образом, отнюдь не представляет собой строго научного издания, ибо на первый план в ней выходит стремление авторов к духовному назиданию читателей, а также стремление подкрепить достоверность Библии ссылкой на данные положительной науки. Соотношение научного и духовно-образовательного подхода, а также уровень комментариев разнятся от книги к книге, ибо в написании их участвовало большое количество разных по своему научному уровню и видению проблемы авторов.

Работа над Толковой Библией начиналась под редакцией профессора богословия Александра Павловича Лопухина . Но, к несчастью, Александр Павлович скончался в рассвете творческих сил в августе 1904 года и работу над этим уникальным изданием продолжили его преемники. Последний том успел выйти менее чем за год до первой мировой войны.

Смерть ученого, к счастью, не привела к прекращению его главных издательских проектов. Продолженное преемниками А.П. Лопухина издание «Толковой Библии» завершилось в 1913 году. В течение десяти лет было издано двенадцать томов, последовательно предлагавших читателю комментарии и толкование библейских текстов на все книги Ветхого и Нового Завета.

Сам Александр Павлович Лопухин успел подготовить лишь комментарий на Пятикнижие Моисеево, составивший первый том «Толковой Библии ». Начиная с исторических книг Ветхого Завета Библии (книги Иисуса Навина, Судей, Руфь, книги Царств) работу взяли на себя выдающиеся русские библеисты профессор Киевской Духовной Академии священник Александр Александрович Глаголев, профессор Санкт-Петербургской Духовной Академии Федор Герасимович Елеонский, профессор Казанской Духовной Академии Василий Иванович Протопопов, профессор Санкт-Петербургской Духовной Академии Иван Гаврилович Троицкий, профессор архимандрит (впоследствии епископ) Иосиф, магистр богословия священник Александр Васильевич Петровский, профессор Киевской Духовной Академии , профессор Василий Никанорович Мышцын, профессор Московской Академии Александр Иванович Покровский, профессор Киевской Духовной Академии Михаил Николаевич Скабалланович, преподаватель Московской Духовной Семинарии Николай Петрович Розанов, преподаватель Санкт-Петербургской Семинарии Павел Смарагдович Тычинин, священник Дмитрий Рождественский, Н. Аболенский, священник Михаил Фивейский, К.Н. Фаминский, протоиерей Николай Орлов.

«Азбука веры» выражает признательность издательству «Даръ» за предоставленный текст толкования «Нового Завета». Приступая в 2005 году к переизданию данного классического труда Толковой Библии Лопухина, издательство стремилось предложить его читателю в новом, более удобном и исправленном виде. С этой целью комментарии на то или иное место Священного Писания следуют непосредственно за библейским текстом (в оригинале они размещены в нижней части страницы мелким, неудобочитаемым шрифтом). Стремясь сохранить во всей неповторимости текст оригинала, редакторы устранили лишь очевидные огрехи и опечатки, в большом количестве встречающиеся в оригинальном издании и воспроизведенные в стокгольмском издании 1988 г. Была проведена сплошная правка греческих и латинских слов и выражений, в большом количестве встречающихся в тексте комментариев, так как в них, к сожалению, число ошибок изначально превышало всякую допустимую меру. В то же время в новом издании было решено отказаться от приведения древнееврейских слов в их оригинальном написании и использовать кириллическую транскрипцию, по возможности точно передающую звучание слов древнееврейского языка.

Более того, была предпринята попытка выверить многочисленные (около 50000) ссылки на различные места Священного Писания , встречающиеся по ходу комментария, и исправить неточности первого издания Толковой Библии Лопухина (количество которых оказалось весьма значительным).

Таким образом, толкование Библии Лопухина в новом издании является одним из лучших на сегодняшний момент.

Здравствуйте, брат Иван!

У меня сначала было то же самое. Но чем больше времени я отдавал Богу: служению и Его Слову, тем более понятным мне оно становилось. Я об этом писал в главе “Библию необходимо изучать” моей книги "Возвращаясь к истокам христианского вероучения". Чтобы правильно понимать Библию, нужно соблюдать определенные правила при ее толковании , которые можно прочитать перейдя по ссылке. Однако, зная насколько важным является этот вопрос, мы о нем еще немного порассуждаем.

Толкование Библии - не простое дело. Писание нужно анализировать и понимать в контексте. Сегодня многие христиане привыкли внимание уделять отдельным стихам Библии и даже часто на каком-то единичном тексте строится доктрина. Однако зачастую данные стихи говорят о другом, если посмотреть на них с учетом контекста близлежащих глав или послания в целом. Ранее не было деления текстов на стихи и главы, они читались неделимыми книгами (свитками). Поэтому редко на отдельных стихах без учета всего послания акцентировалось внимание. Также при толковании Библии необходимо учитывать, что эти слова были произнесены в иной исторической обстановке. Вестники Божьи говорили не только будущим поколениям, но и непосредственно тем, к кому обращались. Реальные люди говорили с реальными людьми на их языке, с учетом их менталитета, присущего тому времени и той местности, и естественно понимали друг друга. Так что нам для правильного понимания (толкования) Библии нужно вникнуть в нюансы их жизни и быта на сколько это возможно. И тогда многое нам станет более понятным.

Поэтому мой Вам совет: серьезно изучать Библию, не забывая ознакомиться с историей народов, о которых она повествует. И при этом, не “зацикливаться” на отдельных текстах, а смотреть на них исключительно с учетом контекста. И конечно молится перед чтением Библии с просьбой к Богу о даровании мудрости на толкование Библии, понимание и запоминание Его Слова.

Сегодня духовные авторитеты распространенных церквей утверждают, что только им принадлежит право на толкование Библии. Мол, такое важное дело как понимание Писания возможно исключительно внутри церкви ее верным святым подданным. И конечно, каждая конфессия считает, что только их духовные учителя правильно толкуют Библию. Паства этих церквей верит своим духовным наставникам, что именно они правильно понимают Слово Божие, а иные христианские церкви заблуждаются. Получается странная картина: церквей много, в них, вроде много положительных "святых" людей… Но все они по-разному толкуют Библию. Создается впечатление, что вообще Священное Писание понять не возможно, раз столько образованных богословов спорят по поводу его текстов.

Однако, это не так. Все дело заключается в авторитете – в расстановке приоритетов. Не зря Иисус предупреждал, чтобы верующие считали своим истинным учителем и наставником (см. Матф. 23 главу) не какого-либо человека (или группу людей), а непосредственно Бога – Его Слово. Тогда верующих, изучающих Библию, было бы сложно сбить с пути, так как авторитетом для них являлись бы не их духовные наставники, а Господь. Между тем толкование Библии на себя взяли "грешные" смертные люди, а другие люди признали за ними это право. В итоге разные учителя увели свои паствы в разные направления. Такая проблема не нова для христианства, она была присуща и иудеям. Вспомните, как Иисус неоднократно упрекал духовных наставников еврейского народа (фарисеев, саддукеев и книжников) за то, что они неверно толкуют Писание. Тогда (и до сих пор) любой еврей, высказывая свою мысль по поводу учения и текста Священного Писания, обязательно должен был сослаться на слова какого-либо известного раввина. Вам это ничего не напоминает? Сегодня в распространенных церквях также принято цитировать святых отцов в подтверждение своих высказываний об учении Библии. Так и получается, что люди сами мало вникают в суть Слова Божьего, а доверят каждый своим духовным наставникам. Стоит также отметить, что как ранее, так и до сих пор в иудаизме существует много течений, ведомых каждый своими учителями. В Новом Завете упоминаются фарисеи, саддукеи. Также в те времена существовали большие религиозные группы зелотов и иссеев. Так что и деление на конфессии не ново для христианства.

Между тем, как Ветхий завет, так и Новый были даны не учителям для преподавания и толкования пастве, а простым верующим. Слово Божье должны были изучать все – цари и простые люди, включая женщин и детей. Все это хорошо видно из текстов Ветхого и Нового заветов, что рассмотрено в главе Слово Божие нужно знать. Как изучать Священное Писание книги "Возвращаясь к истокам христианского вероучения"). Толкование Библии – это не магическое и эзотерическое тайное ведение, а результат простого знания всех книг Писания и анализа их текстов с учетом того, что толковать библейские спорные фразы нужно обязательно с учетом контекста всего послания, понимая при этом, что Библия едина и не может себе противоречить. То есть, при понимании Священного Писания ЧРЕЗВЫЧАЙНО ВАЖНО, чтоб его тексты при толковании не вступали в противоречие с другими его текстами. Ведь Библия цельна, и автор у нее един, "у Которого нет изменения и ни тени перемены" (Иак. 1:17).


Валерий Татаркин


Другие
Теги: понимание Священного Писания, ТОЛКОВАНИЕ БИБЛИИ

Содержит в себе более 20 000 высококачественных заметок и объяснений, касающихся практически всего спектра текста Священного Писания. Особое внимание уделено истолкованию трудных мест Библии. Учебная Библия с комментариями Джона Мак-Артура — это уникальный труд, собравший в себя исследования Священного Писания, которыми д-р МакАртур занимался в течение 30-ти лет.

Этот перевод Библии ознаменовал собой особую страницу в истории приближения русскоязычных людей к «глаголам вечной жизни», изложенным в Слове Божьем. Именно этот текст использован в русском издании учебной Библии с комментариями Мак-Артура. В него внесены многие исправления по тексту учебной Библии с комментариями Б. Геце, а также исправления по тексту Библии, изданной миссионерским союзом «Свет на Востоке». В вышеупомянутых изданиях русской Библии устранены многие неточности и механические ошибки, допущенные в её первых изданиях.

Синодальный перевод — один из лучших и точнейших, но в нём много слов и словосочетаний, заимствованных из других языков: еврейского, арамейского и греческого — и, как правило, трудно понятных современному читателю. Эти слова и выражения заменены точными по смыслу эквивалентами или объяснены примечаниями в колонке перекрёстных ссылок. Заменены также многие старославянские слова, ставшие со времени первого издания Синодального перевода архаичными.

Особое оформление учебной Библии предназначено для улучшения понимания и побуждения к серьезному размышлению над Священным Писанием.

  • Тематические заголовки помогают читателю легко ориентироваться в тексте Библии по темам или основным сюжетным линиям
  • Номера стихов набраны легко различимым шрифтом
  • Курсивом набраны слова или фразы, которые отсутствуют в оригинале и добавлены переводчиками Библии для ясности и связности речи
  • Наклонным шрифтом в Новом Завете выделены цитаты из Ветхого Завета
  • Проза объединена в абзацы, отображая структуру текста
  • Поэзия оформлена как стихотворный текст, отражая поэтическую форму и красоту стиха на языке оригинала
  • Прямая речь взята в кавычки для большей ясности и выразительности
  • Знаки препинания расставлены в соответствии с общим сводом пунтктуационных правил современного русского языка, насколько это представлялось возможным из-за устаревшего строя предложений и лексики Синодального текста Библии

Лучшие статьи по теме